Friday, April 2, 2010

A Twofer


2 comments:

Wings1295 said...

Cool, Cal!

Anonymous said...

Oh, horrible translation. Whoever made the image, chose a terrible translation of Molière's famous phrase. Mercury says (fourth scene of Act I of Amphitryon) to Cleanthis before leaving: "J'aime mieux un vice commode, / Qu'une fatigante vertu." Which translates to: I prefer a convenient (accommodating) vice, to a fatiguing (obstinate) virtue. I think the initial translation is out of context as it does not portray the conjugal argument from which it it was taken. Mercury, transformed in Cleanthis' husband, blatantly tells her that he would prefer her having a lover, as long as this would prevent her constantly disturbing him with her complaints and mood changes: " [...] if I were no longer worried by your tongue, and if it changed your temper and your goings-on."